DER NANN MIT DEM KOFFER
DER NANN MIT DEM KOFFER
Da diese Serie noch keinen eigenen Thread hat...
Am 21. Marz 2014 erscheinen die ersten 13 Folgen als Vol. 1 und Vol. 2...
Die nächsten 13 Folgen kommen dann als Vol. 3 und Vol. 4...
Ist es verwegen zu hoffen, das PIDAX bei guten Abverkäufen für die fehlenden 4 Episoden eine Synchro in Auftrag gibt und diese dann als Vol. 5 veröffentlichen wird?
Am 21. Marz 2014 erscheinen die ersten 13 Folgen als Vol. 1 und Vol. 2...
Die nächsten 13 Folgen kommen dann als Vol. 3 und Vol. 4...
Ist es verwegen zu hoffen, das PIDAX bei guten Abverkäufen für die fehlenden 4 Episoden eine Synchro in Auftrag gibt und diese dann als Vol. 5 veröffentlichen wird?
-
- Beiträge: 111
- Registriert: 14.08.2012, 13:32
Re: DER NANN MIT DEM KOFFER
Hat sie in gewisser Weise, da wurde im Thread zum "Baron" schon diskutiert:jomei2810 hat geschrieben:Da diese Serie noch keinen eigenen Thread hat...
viewtopic.php?t=598
Ist das gesichert? Meines Wissens gab's da noch Rechtliches zu klären...jomei2810 hat geschrieben:Die nächsten 13 Folgen kommen dann als Vol. 3 und Vol. 4...
-
- Beiträge: 111
- Registriert: 14.08.2012, 13:32
Bei Amazon ist jetzt ein Vol. 3 mit weiteren 6 Folgen vorbestellbar:
http://www.amazon.de/Mann-Koffer-Vol-Su ... dem+koffer
Wurden etwa die übrigen 13 synchronisierten Folgen gefunden?
http://www.amazon.de/Mann-Koffer-Vol-Su ... dem+koffer
Wurden etwa die übrigen 13 synchronisierten Folgen gefunden?
-
- Beiträge: 111
- Registriert: 14.08.2012, 13:32
Leider stark gekürzt!
Nachdem ich die beiden DoDVDs direkt von PIDAX bezogen habe, war die Freude auf ein Wiedersehen mit McGill alias Richard Bradford groß.
Leider wurde meine Freude stark getrübt, weil auf den DVDs nur die stark gekürzten Folgen der ARD-Schnittfassung vorhanden sind.
Hier drei Beispiele:
DIE BRÜCKE (The Bridge) DF: 44:49, OF: 49:12
GROSSE FISCHE (The Boston Square) DF: 45:17, OF: 49:22
GELD FÜR EIN LEBEN (All That Glitters) DF: 45:36, OF: 49:12
Für sämtliche Episoden sind die (wahrscheinlich ungekürzten) UK-Bildmaster verwendet worden.
Wie es aussieht, hat man diese an die deutsche Schnittfassung angepasst.
Da man auch auf den englischen Originalton zurückgreifen konnte, wäre eine ungekürzte deutsche DVD-Präsentation durchaus machbar gewesen aber leider wurde auf eine Tonanpassung sowie die Untertitelerstellung für Szenen verzichtet, die nur im englischen Originalton vorliegen.
Leider wurde meine Freude stark getrübt, weil auf den DVDs nur die stark gekürzten Folgen der ARD-Schnittfassung vorhanden sind.
Hier drei Beispiele:
DIE BRÜCKE (The Bridge) DF: 44:49, OF: 49:12
GROSSE FISCHE (The Boston Square) DF: 45:17, OF: 49:22
GELD FÜR EIN LEBEN (All That Glitters) DF: 45:36, OF: 49:12
Für sämtliche Episoden sind die (wahrscheinlich ungekürzten) UK-Bildmaster verwendet worden.
Wie es aussieht, hat man diese an die deutsche Schnittfassung angepasst.
Da man auch auf den englischen Originalton zurückgreifen konnte, wäre eine ungekürzte deutsche DVD-Präsentation durchaus machbar gewesen aber leider wurde auf eine Tonanpassung sowie die Untertitelerstellung für Szenen verzichtet, die nur im englischen Originalton vorliegen.
Es fehlen jeweils 4-5 Minuten, ist das stark gekürzt?
Ich will gern versuchen, das zu erklären:
Wenn wir einen Film veröffentlichen, bei dem einige Szenen aus welchen Gründen auch immer in Deutschland gekürzt wurden, dann sind wir natürlich bemüht, den kompletten Film zu veröffentlichen und ggf. die nicht synchronisierten Szenen zu untertiteln.
Es ist eine Frage des Maßes:
Bei Untertitelung von EINIGEN Szenen ist das gängige Praxis, und es gibt dann auch (nach unserem Empfinden) mehr Filmfreunde, die den ganzen Film sehen möchten, wenn auch teils untertitelt, als solche, die sich von Stückelung und Untertitelung gestört fühlen.
Ja, diese gibt es sogar bei nur wenigen untertitelten Szenen! Selbst bem allseits so positiv aufgenommenen Vol. 1 von "Am Fuß der blauen Berge" hatten wir etliche Beschwerden wegen wechselnder Sprache!
Dennoch lag hier der Fall klar: Die Weinigen, die sich darüber beschweren, müssen damit leben, weil wir der Mehrheit die ungekürzten Folgen präsentieren wollten und pro Folge nur 3-4 Szenen untertitelt werden mussten.
Bei "Der Mann mit dem Koffer" schlägt das Pendel in die andere Richtung: Hier sind damals derart viele kleine Schnitte gemacht worden, dass wir uns für das kleinere Übel entscheiden mussten: Lieber 4-5 Minuten Kürzungen in Kauf nehmen, als ein STÄNDIGES Springen von Sprache und Untertitelung. Wie gesagt: Eine Frage des Maßes.
Wir haben es uns dabei nicht gerade einfach gemacht:
Ja, es wurden die englischen Master herangezogen, weil die Bildqualität um einiges besser war. Sämtliche Schnitte der deutschen Fassung wurden minutiös nachgezogen.
Sämtliche Szenen, bei denen die Synchro fehlt, wo aber nicht gesprochen wird, wurden nicht geschnitten, sondern beibehalten, u. a. alle verlängerten Vorspänne die in die Handlung einführen.
Ich will gern versuchen, das zu erklären:
Wenn wir einen Film veröffentlichen, bei dem einige Szenen aus welchen Gründen auch immer in Deutschland gekürzt wurden, dann sind wir natürlich bemüht, den kompletten Film zu veröffentlichen und ggf. die nicht synchronisierten Szenen zu untertiteln.
Es ist eine Frage des Maßes:
Bei Untertitelung von EINIGEN Szenen ist das gängige Praxis, und es gibt dann auch (nach unserem Empfinden) mehr Filmfreunde, die den ganzen Film sehen möchten, wenn auch teils untertitelt, als solche, die sich von Stückelung und Untertitelung gestört fühlen.
Ja, diese gibt es sogar bei nur wenigen untertitelten Szenen! Selbst bem allseits so positiv aufgenommenen Vol. 1 von "Am Fuß der blauen Berge" hatten wir etliche Beschwerden wegen wechselnder Sprache!
Dennoch lag hier der Fall klar: Die Weinigen, die sich darüber beschweren, müssen damit leben, weil wir der Mehrheit die ungekürzten Folgen präsentieren wollten und pro Folge nur 3-4 Szenen untertitelt werden mussten.
Bei "Der Mann mit dem Koffer" schlägt das Pendel in die andere Richtung: Hier sind damals derart viele kleine Schnitte gemacht worden, dass wir uns für das kleinere Übel entscheiden mussten: Lieber 4-5 Minuten Kürzungen in Kauf nehmen, als ein STÄNDIGES Springen von Sprache und Untertitelung. Wie gesagt: Eine Frage des Maßes.
Wir haben es uns dabei nicht gerade einfach gemacht:
Ja, es wurden die englischen Master herangezogen, weil die Bildqualität um einiges besser war. Sämtliche Schnitte der deutschen Fassung wurden minutiös nachgezogen.
Sämtliche Szenen, bei denen die Synchro fehlt, wo aber nicht gesprochen wird, wurden nicht geschnitten, sondern beibehalten, u. a. alle verlängerten Vorspänne die in die Handlung einführen.
Für mich ist das ein Grund, Vol. 2-3 nicht zu kaufen. Es wäre schön, wenn Pidax das vor der Veröffentlichung mitgeteilt hätte. Ich habe mal die erste Folge geprüft. Die ist auf der deutschen DVD ca. 3-4 Minuten kürzer als auf der englischen. Es fehlt auch eine ganze Szene.Smarty hat geschrieben:Ja, sicher. Uns tut es um jede Sekunde weh. Dennoch waren wir gezwungen, die Entscheidung mit obiger Begründung zu treffen.
Dem stimme ich voll und ganz zu!Berry hat geschrieben:Es wäre schön, wenn Pidax das vor der Veröffentlichung mitgeteilt hätte.
Zumal uns von Smarty im "Der Baron aka John Manning ermittelt"-Thread am 26.09.2013 folgendes mitgetelt worden ist:
"Wir haben beide Fassungen hier, es geht also nichts verloren.
Wir werden vergleichen und auf jeden Fall die ungekürzte veröffentlichen"